Sura/Chapter:

Verse:    Count: 21
Tafseer/Commentary:
View Tafseer

Translations:
92: Al-Lail - الليل

92:1
[ Original ]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
By the Night as it conceals (the light);
[ Saheeh International ]
By the night when it covers
Tafseer Commentary

6159 The evidence of three things is invoked, viz. Night, Day, and the mystery of Sex, and the conclusion is stated in verse 4, that men's aims are diverse. But similarly there are contrasts in nature. What contrast can be greater than between Night and Day? When the Night spreads her veil, the sun's light is hidden, but not lost. The sun is in its place all the time, and will come forth in all its glory again in its own good time. Cf. 91:3, 4, and n. 6149. Man pursuing diverse aims may find, owing to his own position, Allah's light obscured from him for a time, but he must strive hard to put himself in a position to reach it in all its glory.


92:2
[ Original ]
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
By the Day as it appears in glory;
[ Saheeh International ]
And [by] the day when it appears

92:3
[ Original ]
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
By (the mystery of) the creation of male and female;-
[ Saheeh International ]
And [by] He who created the male and female,
Tafseer Commentary

6160 Ma al masdariyah as in 91:5-7; see there n. 6151.

6161 The mystery of the sexes runs through all life. There is attraction between opposites; each performs its own functions, having special characters, primary and secondary, within limited spheres, and yet both have common characteristics in many other spheres. Each is indispensable to the other. Love in its noblest sense is the type of heavenly love and the highest good; in its debasement it leads to the lowest sins and the worst crimes. Here, then, striving is necessary for the highest good.


92:4
[ Original ]
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
[ Saheeh International ]
Indeed, your efforts are diverse.
Tafseer Commentary

6162 There are wide contrasts in the nature and aims of men. These may be broadly divided into two classes, good and evil. As night replaces day on account of certain relative positions, but does not annihilate it, so evil may for a time obscure good but cannot blot it out. Again, night in certain circumstances (e.g. for rest) is a blessing; do certain things, which seek the highest truth from the light of Allah. Considering these contrasts, do not be surprised or depressed. Men's immediate aims may be different. The duty of all is to seek the one true Light.


92:5
[ Original ]
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
So he who gives (in charity) and fears ((Allah)),
[ Saheeh International ]
As for he who gives and fears Allah

92:6
[ Original ]
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And (in all sincerity) testifies to the Best,-
[ Saheeh International ]
And believes in the best [reward],
Tafseer Commentary

6163 The good are distinguished here by three signs: (1) large-hearted sacrifices for Allah and men: (2) fear of Allah, which shows itself in righteous conduct, for Taqwa (see n. 26 to 2:2) includes just action as well as a mental state: and (3) truth and sincerity in recognising and supporting all that is morally beautiful, for Husn is the good as well as the beautiful.


92:7
[ Original ]
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
[ Saheeh International ]
We will ease him toward ease.
Tafseer Commentary

6164 So far from there being any hardship in a good life, the righteous will enjoy their life more and more, and Allah will make their path smoother and smoother until they reach eventual Bliss.


92:8
[ Original ]
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But he who is a greedy miser and thinks himself selfsufficient,
[ Saheeh International ]
But as for he who withholds and considers himself free of need

92:9
[ Original ]
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And gives the lie to the Best,-
[ Saheeh International ]
And denies the best [reward],
Tafseer Commentary

6165 The evil are distinguished here by three signs: (1) selfish greed and denial of other people's rights; (2) arrogance and self-sufficiency (96:6-7); and (3) knowingly dishonouring Truth out of spite, or seeing ugliness where there is beauty. Such men's downward progress gathers momentum as they go, and their end can be nothing but Misery. Where will be their boasted wealth and possessions, or their self-confidence?


92:10
[ Original ]
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
We will indeed make smooth for him the path to Misery;
[ Saheeh International ]
We will ease him toward difficulty.

92:11
[ Original ]
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
[ Saheeh International ]
And what will his wealth avail him when he falls?
Tafseer Commentary

6166 Wealth amassed in this world will be of no use at the Day of Final Judgement, nor will any material advantages of this life bring profit by themselves in the spiritual world. What will count will be a life of truth and righteousness, and of goodness to all the creatures of Allah.


92:12
[ Original ]
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Verily We take upon Ourselves to guide,
[ Saheeh International ]
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Tafseer Commentary

6167 Allah in His infinite mercy has provided full guidance to His creatures. All through His creation there are sign posts indicating the right way. To man He has given the five senses of perception, with mental and spiritual faculties for coordinating his physical perceptions and leading him higher and higher in thought and feeling. He has besides sent inspired men for further teaching and guidance.


92:13
[ Original ]
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
[ Saheeh International ]
And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
Tafseer Commentary

6168 In the End man will return to Allah, and even from the beginning of man's life Allah's mercies and loving care surround him. In the probationary period of man's life, he has a measure of free will, and he is expected to use it in such a way as to bring his whole being into harmony with the universal Will and Law. For he will have to answer for the right use of his talents and opportunities. If man's will has any meaning, he has the choice of accepting Allah's guidance or rejecting it, and in the latter case he must take the consequences. Hence the warning of the future "Fire" in the next verse.


92:14
[ Original ]
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
[ Saheeh International ]
So I have warned you of a Fire which is blazing.

92:15
[ Original ]
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
[ Abdullah Yusuf Ali ]
None shall reach it but those most unfortunate ones
[ Saheeh International ]
None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Tafseer Commentary

6169 The Fire of Punishment will not reach any except those who have deliberately sinned against their conscience and rejected Allah's Truth. The term used for them is "Ashqa" (superlative degree). Cf. 87:11. The corresponding idea in Christian theology is expressed in the following sentence. "All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men" (Matt, xii. 31). (R).


92:16
[ Original ]
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Who give the lie to Truth and turn their backs.
[ Saheeh International ]
Who had denied and turned away.

92:17
[ Original ]
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
[ Saheeh International ]
But the righteous one will avoid it -
Tafseer Commentary

6170 "Those most devoted to Allah": the Atqa, the God-fearing men who live lives of purity, and seek only for the "Face of their Lord Most High". See the verses following.


92:18
[ Original ]
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Those who spend their wealth for increase in self-purification,
[ Saheeh International ]
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
Tafseer Commentary

6171 The spending may be for charity, or for good works, such as advancing the cause of knowledge or science, or supporting ideals, etc. "Wealth" must be understood not only for money or material goods, but also for any advantage or opportunity which a man happens to enjoy, and which he can place at the service of others.

6172 The Arabic root word zaka implies both increase and purification, and both meanings may be understood to be implied here. Wealth (understood both literally and metaphorically) is not for selfish enjoyment or idle show. It is held on trust. It may be a trial in itself, from which a man who emerges successfully is a man all the purer in his life; and even if he was a good man before, his proper use of his wealth increases his position and dignity in the moral and spiritual world.


92:19
[ Original ]
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
[ Saheeh International ]
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Tafseer Commentary

6173 The good man does not give in charity or do his good deeds with the motive that he is returning someone else's favour and compensating and rewarding someone for some service done to him or expecting some reward in return for his own good deed: the sole motive in his mind is that he desires the Countenance or Good Pleasure of Allah Most High. This "Countenance" or "Face" (Arabic, Wajh) implies good pleasure or approval; but it implies something more. It also means the Cause-either the "final cause" or the "efficient cause" of Aristotelian philosophy. For the Atqa would refer everything, backwards in origin and forwards in destiny, to Allah. Allah is the source of their goodness, as well as its goal or purpose.


92:20
[ Original ]
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
[ Saheeh International ]
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Tafseer Commentary

6174 The definition of Righteousness, Charity, or Self-sacrifice, becomes thus highly spiritualised. The Atqa are so completely identified with Allah's Will that everything else is blotted out to tern. What would seem to be sacrifice from other points of view, becomes their own highest pleasure and satisfaction. Every virtuous man will have his own bliss, for there are degrees in virtue and bliss. This supreme bliss is the portion-not the prize-of supreme virtue. (R).


92:21
[ Original ]
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And soon will they attain (complete) satisfaction.
[ Saheeh International ]
And he is going to be satisfied.

Quran Sura/Chapters: