Sura/Chapter:

Verse:    Count: 30
Tafseer/Commentary:
View Tafseer

Translations:
89: Al-Fajr - الفجر

89:1
[ Original ]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْفَجْرِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
By the break of Day;
[ Saheeh International ]
By the dawn
Tafseer Commentary

6108 Four striking contrasts are mentioned, to show Allah's Power and Justice, and appeal to "those who understand". The first is the glory and mystery of the Break of Day. It just succeeds the deepest dark of the Night, when the first rays of light break through. Few people except those actually in personal touch with nature can feel its compelling power. In respect both of beauty and terror, of hope and inspiration, of suddenness and continuing increase of light and joy, this "holy time" of night may well stand as the type of spiritual awakening from darkness to Faith, from Death to Resurrection.


89:2
[ Original ]
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
By the Nights twice five;
[ Saheeh International ]
And [by] ten nights
Tafseer Commentary

6109 By the Ten Nights are usually understood the first ten nights of Dhu al Hijjah, the sacred season of Pilgrimage. From the most ancient times Makkah was the centre of Arab pilgrimage. The story of Abraham is intimately connected with it; see 2:125-127 and notes, also n. 217 to 2:197. In times of Paganism various superstitions were introduced, which Islam swept away. Islam also purified the rites and ceremonies, giving them new meaning. The ten days specially devoted to the Hajj introduce a striking contrast in the life of Makkah and of the pilgrims. Makkah, from being a quiet secluded city, is then thronged with thousands of pilgrims from all parts of the world. They discard their ordinary dress-representing every kind of costume-to the simple and ordinary Ihram (n. 217); they refrain from every kind of fighting and quarrel; they abstain from every kind of luxury and selfindulgence; they hold all life sacred, however humble, except in the way of symbolical and carefully regulated sacrifice; and they spend their nights in prayer and meditation.


89:3
[ Original ]
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
By the even and odd (contrasted);
[ Saheeh International ]
And [by] the even [number] and the odd
Tafseer Commentary

6110 The contrast between even and odd forms the subject of learned argument among those who deal with the mystic properties of numbers. In any case, even and odd follow each other in regular succession: each is independent, and yet neither is self-sufficient. In ultimate analysis every even number is a pair of odd ones. And all things go in pairs: see 36:36, and n. 3981. In the animal world pairs are but two individuals, and yet each is a complement of the other. Both abstract and concrete things are often understood in contrast with their opposites. Why should we not, in spiritual matters, understand this life better with reference to the Hereafter, and why should we disbelieve in the Hereafter simply because we cannot conceive of anything different from our present life?


89:4
[ Original ]
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And by the Night when it passeth away;-
[ Saheeh International ]
And [by] the night when it passes,
Tafseer Commentary

6111 That is, the last part of the night, just before full daylight. Note the gradations in spiritual awakening, and their symbols: first, the turn of the night, when just the first rays of daylight break through; secondly, the social and institutional rites of religion, like those during the ten nights of Pilgrimage; thirdly, when the usual contrast between the Here and Hereafter vanishes, and we can see heaven even here; and lastly, when this world vanishes, the full light of Day arrives, and we see Reality face to face.


89:5
[ Original ]
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?
[ Saheeh International ]
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
Tafseer Commentary

6112 All these mystic Symbols draw our attention, like solemn adjurations in speech, to the profoundest mystery of our inner life, viz., how from utter depths of darkness-ignorance or even degradation-Allah's wonderful Light or Revelation can lead us by contrast into the most beautiful sunshine of a glorious spiritual Day. But the contrast suggests also the opposite process as a corollary-how resistance to Allah's light would destroy us utterly, converting our greatness or glory to perdition, as happened with the peoples of Arab antiquity, 'Ad and Thamud, and the type of the powerful but arrogant and godless monarch, the Pharaoh of Egypt. Like a man with a bounded horizon, the average man does not understand these long range mysteries of life, and we have need to pray that we may be of "those who understand".


89:6
[ Original ]
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
[ Saheeh International ]
Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
Tafseer Commentary

6113 For 'Ad see n. 1040 to 7:65. They seem to have possessed an ancient civilisation, which succumbed when they persistently broke Allah's law.


89:7
[ Original ]
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Of the (city of) Iram, with lofty pillars,
[ Saheeh International ]
[With] Iram - who had lofty pillars,
Tafseer Commentary

6114 Iram would seem to have been an ancient 'Ad capital, in southern Arabia . It boasted of lofty architecture ("lofty pillars"). Some Commentators understand Iram to be the name of an eponymous hero of 'Ad, in which case the following line, "with lofty pillars", should be construed "of lofty stature." 'Ad were a tall race.


89:8
[ Original ]
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
The like of which were not produced in (all) the land?
[ Saheeh International ]
The likes of whom had never been created in the land?
Tafseer Commentary

6115 This tract of southern Arabia was once very prosperous (Arabia Felix) and contains ruins and inscriptions. It has always been an object of great interest to the Arabs. In the time of Mu'awiyah some precious stones were found among the ruins in this locality. Quite recently, a bronze lion's head and a bronze piece of gutter with a Sabaean inscription, found in Najran, have been described in the British Museum Quarterly, vol. XI, No. 4, Sept. 1937.


89:9
[ Original ]
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
[ Saheeh International ]
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
Tafseer Commentary

6116 For Thamud see n. 1043 to 6:73. Their civilisation shows traces of Egyptian, Syrian, and (later) Greek and Roman influences. They built fine temples, tombs, and buildings cut out of the solid rock. The cult of the goddess Lat flourished among them.


89:10
[ Original ]
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And with Pharaoh, Lord of Stakes?
[ Saheeh International ]
And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -
Tafseer Commentary

6117 For "Lord of Stakes", see 38:12, n. 4160. For Pharaoh's arrogance and his fall, see 20:43, 20:78-79. The three examples given, 'Ad, Thamud, and Pharaoh, show that neither nations nor individuals, however mighty, prosperous, or firmly established they may be, can live if they transgress the Law of Allah. The Law of Allah, which is also the law of the higher nature which He has bestowed on us, made them in the first place great and glorious: when they fell from it and "heaped mischief on mischief, they were swept away.


89:11
[ Original ]
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
(All) these transgressed beyond bounds in the lands,
[ Saheeh International ]
[All of] whom oppressed within the lands

89:12
[ Original ]
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And heaped therein mischief (on mischief).
[ Saheeh International ]
And increased therein the corruption.

89:13
[ Original ]
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:
[ Saheeh International ]
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.

89:14
[ Original ]
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
For thy Lord is (as a Guardian) on a watchtower.
[ Saheeh International ]
Indeed, your Lord is in observation.
Tafseer Commentary

6118 Even though Allah's punishment is delayed, it is not to be supposed that He does not see all things-Allah's providence is ever vigilant: His punishment of evildoers is a form of justice to the weak and the righteous whom they oppress. It is part of the signification of His title as Rabb (Cherisher). (R).


89:15
[ Original ]
فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
[ Saheeh International ]
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
Tafseer Commentary

6119 Contrast with Allah's justice and watchful care, man's selfishness and pettiness. Allah tries us both by prosperity and adversity: in the one we should show humility and kindness; and in the other patience and faith. On the contrary, we get puffed up in prosperity and depressed in adversity, putting false values on this world's goods.


89:16
[ Original ]
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
[ Saheeh International ]
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
Tafseer Commentary

6120 Subsistence, in both the literal and the figurative sense. Allah provides for all, but people complain if the provision is measured and restricted to their needs, circumstances, and antecedents, and does not come up to their desires or expectations, or is different from that given to people in quite different circumstances.


89:17
[ Original ]
كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Nay, nay! But ye honour not the orphans!
[ Saheeh International ]
No! But you do not honor the orphan
Tafseer Commentary

6121 Even at our own valuation, if we are favoured with superfluities, do we think of the fatherless children, or the struggling poor? On the contrary, too many men are but ready to embezzle the helpless orphan's inheritance, and to waste their own substance in worthless riot instead of supplying the people's real needs.


89:18
[ Original ]
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Nor do ye encourage one another to feed the poor!-
[ Saheeh International ]
And you do not encourage one another to feed the poor.
Tafseer Commentary

6122 Kindness and generosity set up standards which even worldly men feel bound to follow out of social considerations even if they are not moved by higher motives. But the wicked find plausible excuses for their own hardheartedness, and by their evil example choke up the springs of charity and kindness in others (Cf. 69:34 and n. 6282).


89:19
[ Original ]
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And ye devour inheritance - all with greed,
[ Saheeh International ]
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,
Tafseer Commentary

6123 Inheritance is abused in two ways. (1) Guardians and trustees for the inheritance of minors or women or persons unable to look after their own interests should fulfil their trusts with even more care than they devote to their own interests. Instead of that they selfishly "devour" the property. (2) Persons who inherit property in their own rights should remember that in that case, too, it is a sacred trust. They must use it for the purposes, objects, and duties which they also inherit. It gives them no licence to live in idleness or waste their days in riotous show.


89:20
[ Original ]
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And ye love wealth with inordinate love!
[ Saheeh International ]
And you love wealth with immense love.

89:21
[ Original ]
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Nay! When the earth is pounded to powder,
[ Saheeh International ]
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -
Tafseer Commentary

6124 Our attention is now called to the Day of Reckoning. Whether we failed to respect the rights of the helpless here or actually suppressed those rights in our mad love for the good things of this life, we shall have to answer in the realm of Reality. This solid earth, which we imagine to be so real, will crumble to powder like dust before the real Presence, manifested in glory (Cf. 69:14).


89:22
[ Original ]
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,
[ Saheeh International ]
And your Lord has come and the angels, rank upon rank,

89:23
[ Original ]
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?
[ Saheeh International ]
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?
Tafseer Commentary

6125 The Retribution will at last come, and we shall realise it in our inmost being, all the illusions of this fleeting world having been swept away. Then we shall remember, and wish, too late, that we had repented. Why not repent now? Why not bring forth the fruits of repentance now, as a preparation for the Hereafter?


89:24
[ Original ]
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
[ Abdullah Yusuf Ali ]
He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
[ Saheeh International ]
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

89:25
[ Original ]
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,
[ Saheeh International ]
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
Tafseer Commentary

6126 "Chastisement" in this verse and the "binding in bonds" in the next verse are two distinct phases of the Penalty. "Chastisement" involves pain and agony, such as cannot be imagined anywhere else, or from any other source, for it touches our inmost soul and cannot be compared with anything our bodies may suffer or others may inflict. "Bonds" imply confinement, want of freedom, the closing of a door which was once open but which we deliberately passed by. We see that others accepted in faith and entered that door. This shutting out of what might have been is worse than any other bonds or confinement we can imagine, and may be worse than actual chastisement.


89:26
[ Original ]
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And His bonds will be such as none (other) can bind.
[ Saheeh International ]
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].

89:27
[ Original ]
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!
[ Saheeh International ]
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,
Tafseer Commentary

6127 The righteous enter into their inheritance and receive their welcome with a title that suggests freedom from all pain, sorrow, doubt, struggle, disappointment, passion, and even further desire: at rest, in peace; in a state of complete satisfaction. In Muslim theology, this stage of the soul is the final stage of bliss. The unregenerate human soul, that seeks its satisfaction in the lower earthly desires, is the Ammarah (12:53). The self-reproaching soul that feels conscious of sin and resists it is the Lawwamah ( 75:2, and n. 5810 ).


89:28
[ Original ]
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!
[ Saheeh International ]
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
Tafseer Commentary

6128 Note that Evil finds itself isolated, and cries out in lonely agony (verse 24), while Good receives a warm welcome from the Lord of Goodness Himself-also that it is the soul which enters heaven, and not the gross body which perishes .


89:29
[ Original ]
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"Enter thou, then, among My devotees!
[ Saheeh International ]
And enter among My [righteous] servants

89:30
[ Original ]
وَادْخُلِي جَنَّتِي
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"Yea, enter thou My Heaven!
[ Saheeh International ]
And enter My Paradise."
Tafseer Commentary

6129 . The climax of the whole is: "Enter My Heaven!" Men may have imagined all kinds of heaven before, and many types and symbols are used in the sacred Word itself. But nothing can express the reality itself better than "My Heaven"- Allah's own Heaven! May we reach it through Allah's grace! (R).


Quran Sura/Chapters: