Sura/Chapter:

Verse:    Count: 19
Tafseer/Commentary:
View Tafseer

Translations:
82: Al-Infitar - الانفطار

82:1
[ Original ]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
When the Sky is cleft asunder;
[ Saheeh International ]
When the sky breaks apart
Tafseer Commentary

5997 Cf. the passage 81:1-14 and notes. For the three parallel interpretations, see the Introduction to this Surah. There are four conditional clauses here, and the substantive clause is in verse 5. In S. 81. there were 12 conditional clauses, and the conclusion was similar, but not expressed in precisely the same terms. See 72:5, n. 6002 below. The physical world as we see it now will be destroyed before the final Day of Judgement, establishing the true spiritual Reality. In the following four clauses we have a reference to the Lesser Judgement, the individual dawn of the true Reality at Death. (R).

5998 Cf. 73:18, n. 5869. The beautiful blue sky overhead, which we take for granted in sunshine and storm, will be shattered to pieces before the New World is established. The partition which seems at present to divide things divine from the phenomenal world has to be shattered before each soul knows the reality about itself. (R).


82:2
[ Original ]
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
When the Stars are scattered;
[ Saheeh International ]
And when the stars fall, scattering,
Tafseer Commentary

5999 Cf. 81:2, where the word for "stars" (Nujum) is different, and the verb is different. Najm has reference to brightness, and the verb "losing their lustre" was appropriate there, to show the opposite. Kawkab (used here) has more the meaning of a star as fixed in a constellation; and the opposite of a fixed and definite order is "scattered", the verb used here. In fact, throughout this passage, the dominating idea is the disturbance of order and symmetry. The metaphor behind the scattering of the constellations is that in the present order of things we see many things associated together, e.g., rank with honour, wealth with comfort, etc. In the New World this will be seen to have been merely fortuitous. (R).


82:3
[ Original ]
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
When the Oceans are suffered to burst forth;
[ Saheeh International ]
And when the seas are erupted
Tafseer Commentary

6000 Cf. 81:6, "when the oceans boil over with a swell". Here, "are suffered to burst forth" expresses the end of the present order of things. This may be in two ways: (1) The barrier, which keeps within their respective bounds the various streams of salt and fresh water (55:20, n. 5185), will be removed; (2) the Ocean will overwhelm the whole Globe. (R).


82:4
[ Original ]
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And when the Graves are turned upside down;-
[ Saheeh International ]
And when the [contents of] graves are scattered,
Tafseer Commentary

6001 This item is not mentioned in 81:1-14. Here it is introduced to show that the whole order of things will be so reversed that even Death will not be Death. We think there is tranquillity in Death, but there will be no tranquillity. Literally, and figuratively, Death will be the beginning of a new Life. What we think to be Death will bring forth Life.


82:5
[ Original ]
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
[ Saheeh International ]
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.
Tafseer Commentary

6002 Sent Forward and kept back: may mean: the deeds of commission and omission in this life. Or the Arabic words may also be translated: sent forward and left behind: i.e., the spiritual possibilities which it sent forward for its other life, and the physical things on which it prided itself in this life, but which it had to leave behind in this life. Or else, the things it put first and the things it put last in importance may change places in the new world of Reality. "The first shall be last and the last shall be first".


82:6
[ Original ]
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
[ Saheeh International ]
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,

82:7
[ Original ]
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
[ Saheeh International ]
Who created you, proportioned you, and balanced you?
Tafseer Commentary

6003 Cf. 15:29. Allah not only created man. but fashioned him in due proportions, giving him extraordinary capacities, and the means wherewith he can fulfil his high destiny.

6004 See n. 834 to 6:1. Having given a limited free will, He gave us a just bias through our reason and our spiritual faculties. If we err, it is our will that is at fault.


82:8
[ Original ]
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
In whatever Form He wills, does He put thee together.
[ Saheeh International ]
In whatever form He willed has He assembled you.
Tafseer Commentary

6005 (Cf. 7:11). By "Form" (Surah) here I understand the general shape of things in which any given personality is placed, including his physical and social environments, his gifts of mind and spirit, and all that goes to make up his outer and inner life. The Grace of Allah is shown in all these things, for His Will is formed from perfect knowledge, wisdom, and goodness.


82:9
[ Original ]
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Day! nit ye do reject Right and Judgment!
[ Saheeh International ]
No! But you deny the Recompense.
Tafseer Commentary

6006 The goodness and mercies of Allah, and His constant watchful care of all His creatures should make men grateful, instead of which they turn away from the Right and deny the Day of Sorting Out, the Day when every action performed here will find its fulfilment in just reward or punishment.


82:10
[ Original ]
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
[ Saheeh International ]
And indeed, [appointed] over you are keepers,
Tafseer Commentary

6007 Besides the faculties given to man to guide him, and the Form and Personality through which he can rise by stages to the Presence of Allah, there are spiritual agencies around him to help and protect him, and to note down his Record, so that perfect justice may be done to him at the end. For these Guardian Angels, see 50:17-18, and n. 4954.


82:11
[ Original ]
كِرَامًا كَاتِبِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Kind and honourable,- Writing down (your deeds):
[ Saheeh International ]
Noble and recording;

82:12
[ Original ]
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
They know (and understand) all that ye do.
[ Saheeh International ]
They know whatever you do.

82:13
[ Original ]
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
As for the Righteous, they will be in bliss;
[ Saheeh International ]
Indeed, the righteous will be in pleasure,

82:14
[ Original ]
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And the Wicked - they will be in the Fire,
[ Saheeh International ]
And indeed, the wicked will be in Hellfire.

82:15
[ Original ]
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Which they will enter on the Day of Judgement,
[ Saheeh International ]
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
Tafseer Commentary

6008 I understand this relative clause to govern "the Fire", i.e., the Punishment. It will be postponed as long as possible, to give the Sinner every chance of repentance and amendment. But once the period of probation is past, it will be irrevocable. There will be no going back from it. By inference, the Righteous may individually reach some stage of Bliss at once, possibly in this life, possibly after death, though the Final Judgement will be the general and complete cessation of this fleeting world and the creation of the world of Eternity.


82:16
[ Original ]
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And they will not be able to keep away therefrom.
[ Saheeh International ]
And never therefrom will they be absent.

82:17
[ Original ]
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
[ Saheeh International ]
And what can make you know what is the Day of Recompense?

82:18
[ Original ]
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
[ Saheeh International ]
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?
Tafseer Commentary

6009 We can speak of Rewards and Punishments, the Fruits of Actions, the Resurrection and the Tribunal, the Restoration of True Values, the Elimination of all Wrong, and a hundred other phrases. They might serve to introduce our minds vaguely to a new World, of which they cannot possibly form any adequate conception under present conditions. The question is repeated in verses 17-18 to emphasise this difficulty, and a simple answer is suggested, as explained in the next note.


82:19
[ Original ]
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
[ Saheeh International ]
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
Tafseer Commentary

6010 The answer is suggested by a negative proposition: 'No soul shall have power to do aught for another'. This is full of meaning. Personal responsibility will be fully enforced. In this world we all depend on one another proximately, though our ultimate dependence is always on Allah, now and forever. But here a father helps a son forward; husband and wife influence each other's destinies; human laws and institutions may hold large masses of mankind under their grip; falsehood and evil may seem to flourish for a time, because a certain amount of limited free will has been granted to man. This period will be all over then. The good and the pure will have been separated from the evil and the rebellious; the latter will have been rendered inert, and the former will have been so perfected that their wills will be in complete consonance with Allah's Universal Will. The Command, thenceforward, will be wholly with Allah.


Quran Sura/Chapters: