Sura/Chapter:

Verse:    Count: 29
Tafseer/Commentary:
View Tafseer

Translations:
57: Al-Hadid - الحديد

57:1
[ Original ]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
[ Saheeh International ]
Whatever is in the heavens and earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Tafseer Commentary

5275 A connecting thought between this and the last Surah, of which see verse 96. See also paragraph 3 of the Introduction to S. 53.


57:2
[ Original ]
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things.
[ Saheeh International ]
His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.

57:3
[ Original ]
هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
He is the First and the Last, the Evident and the Hidden: and He has full knowledge of all things.
[ Saheeh International ]
He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
Tafseer Commentary

5276 Allah is Evident insofar as there is ample evidence of His existence and providence all around us. On the other hand, Allah is Hidden insofar as intellect cannot grasp His essence nor can He be seen in the present world. The following tradition in Sahih Muslim is also significant for an understanding of this verse. The Prophet (peace be on him) said: "Thou art the First, so that there was nothing before Thee; and Thou art the Last, so that there is nothing after Thee; and Thou art Evident, (or Ascendant) so that there is nothing above Thee, and Thou art the Hidden, the Knower of hidden things, so that there is nothing hidden from Thee." [Eds.].


57:4
[ Original ]
هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
He it is Who created the heavens and the earth in six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority), He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
[ Saheeh International ]
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.
Tafseer Commentary

5277 In six Days: see 41:9-12, and notes; also more briefly, n. 1031 to 7:54 .

5278 Cf. 10:3, and n. 1386. It is not that Allah completed His Creation in six days and rested on the seventh day, or rests now. Certain external forms of the universe were by Allah's Command completed in six periods of evolution. But His creative process still goes on, and He is still, and will always be, in full control, knowing all and guiding all affairs. (R).

5279 Allah watches over man and observes his deeds. His knowledge comprehends all, the earth, heavens, what is in them or above them or whatever is in between them, comes out of them or goes into them, for "not a leaf doth fall but with His knowledge", and "there is not a grain in the darkness for depths) of the earth, nor anything fresh of dry (green or withered), but is inscribed in a Record". ( 6:59 ). [Eds.].


57:5
[ Original ]
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.
[ Saheeh International ]
His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.
Tafseer Commentary

5280 See 57:2 above, where this phrase referred to Allah's complete authority over the whole of the external universe: the same phrase now refers to His complete authority over the abstract world-of thoughts and affairs. Every affair must finally go back to Him, whether it comes out here from Darkness into Light, or hides itself from Light into Darkness. Allah's knowledge penetrates into the inmost recesses of all Hearts.


57:6
[ Original ]
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
[ Saheeh International ]
He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts.

57:7
[ Original ]
آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَأَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great Reward.
[ Saheeh International ]
Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward.
Tafseer Commentary

5281 Whenever power or wealth or influence or any good thing is transferred from one person or group of persons to another, it involves added responsibilities to the persons receiving these advantages. They must be the more zealous in real charity and all good works, for that is a part of the evidence which they give of their faith and gratitude. And, besides, their good deeds, under the general law in the spiritual world, carry their own reward.


57:8
[ Original ]
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
What cause have ye why ye should not believe in Allah.- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith.
[ Saheeh International ]
And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers?
Tafseer Commentary

5282 What cause have ye why should not. . . ? A figure of speech implying a far wider meaning than the words express. It is equivalent to saying: "There is every reason why ye should believe in Allah", etc. The same construction applies to verse 10 below.

5283 There are two shades of meaning. (1) There is the implied Covenant in a man who accepts the Gospel of Unity that he will bring forth all the fruits of that Gospel, i.e., believe in Allah, and serve Allah and humanity. See n. 682 to 5:1. (2) There were at various times express Covenants entered into by the Muslims to serve Allah and be true to the Prophet, comparable to the Covenants of the Jewish nation about the Message of Moses; e.g., the two Covenants of 'Aqabah (5:8, and n. 705) and the Pledge of Hudaybiyah (48:10, n. 4877). For the Covenant with Israel at Mount Sinai , see 2:63, n. 78.


57:9
[ Original ]
هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is to you most kind and Merciful.
[ Saheeh International ]
It is He who sends down upon His Servant [Muhammad] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.
Tafseer Commentary

5284 The Prophet Muhammad. The Signs sent to him were: (1) The Ayahs of the Qur'an, and (2) his life and work, in which Allah's Plan and Purpose were unfolded.


57:10
[ Original ]
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذِينَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah.- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
[ Saheeh International ]
And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, with what you do, is Acquainted.
Tafseer Commentary

5285 To Allah belongs the heritage of. . . : see n. 485 to 3:180; also n. 988 to 6:165; and n. 1964 to 15:23 .

5286 This is usually understood to refer to the Conquest of Makkah, after which the Muslims succeeded to the power and position which the Pagan Quraysh had so misused at Makkah. Thereafter the Muslims had the hegemony of Arabia , and in a few centuries, for a time, the hegemony of the world. But the words are perfectly general, and we must understand the general meaning also: that the people who fight and struggle in Allah's Cause and give of their best to it at any time are worthy of praise: but those are worthy of special distinction who do it when the Cause is being persecuted and in most need of assistance, before victory comes.


57:11
[ Original ]
مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for ((Allah)) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward.
[ Saheeh International ]
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
Tafseer Commentary

5287 Cf. 2:245, n. 276.


57:12
[ Original ]
يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
One Day shalt thou see the believing men and the believing women- how their Light runs forward before them and by their right hands: (their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest Achievement!"
[ Saheeh International ]
On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment.
Tafseer Commentary

5288 In the Darkness of the Day of Judgement there will be a Light to guide the righteous to their Destination. This will be the Light of their Faith and their Good Works. Perhaps the Light of the Right Hand mentioned here is the Light of their Good Works: for the Blessed will receive their Record in their right hand (69:19- 24).

5289 The highest Achievement, the highest felicity, the attainment of Salvation, the fulfillment of all desires. See n. 4733 to 44:57.


57:13
[ Original ]
يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انْظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
One Day will the Hypocrites- men and women - say to the Believers: "Wait for us! Let us borrow (a Light) from your Light!" It will be said: "Turn ye back to your rear! then seek a Light (where ye can)!" So a wall will be put up betwixt them, with a gate therein. Within it will be Mercy throughout, and without it, all alongside, will be (Wrath and) Punishment!
[ Saheeh International ]
On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment.
Tafseer Commentary

5290 Watchful preparation in Life, and the light of Faith, which reflects the divine Light, are matters of personal Life, and cannot be borrowed from another. So, in Christ's parable of the Ten Virgins (Matt. 25:1-13), when the foolish ones had let their lamps go out for want of oil, they asked to borrow oil from the wise ones, but the wise ones answered and said, "Not so; ... but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves".

5291 The wall of Personality, or Record of Deeds, will divide the Good from the Evil. But the Gateway in it will show that communication will not be cut off. Evil must realise that Good-i.e., Mercy and Felicity-had been within its reach, and that the Wrath which envelops it is due to its own rejection of Mercy.


57:14
[ Original ]
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
(Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted ((Allah)'s Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah.
[ Saheeh International ]
The hypocrites will call to the believers, "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver deceived you concerning Allah.
Tafseer Commentary

5292 The evil will now claim same right of kinship or association or proximity with the good in earthly life; but in fact they had been arrogant and had selfishly despised them before. The reply will be: (1) you yourselves chose temptation and evil; (2) when you had power in your earthly life, you hoped for ruin to the good, and perhaps plotted for it; (3) you were warned by prophets of Allah, but you doubted Allah's very existence and certainly His Mercy and Justice, and the Hereafter; (4) you followed your own lusts and neglected Reason and Truth; (5) you were given plenty of rope, but you followed your mad career, until Judgement came upon you, and now it is too late for repentance.

5293 The Arch-Deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah in many ways: for example, he made you oblivious of Allah's Mercy and loving-kindness; he made you reject His Grace; he made you think that Allah's Justice may not overtake you; etc.


57:15
[ Original ]
فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ مَأْوَاكُمُ النَّارُ ۖ هِيَ مَوْلَاكُمْ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"This Day shall no ransom be accepted of you, nor of those who rejected Allah. Your abode is the Fire: that is the proper place to claim you: and an evil refuge it is!"
[ Saheeh International ]
So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination.
Tafseer Commentary

5294 In personal responsibility there is no room for vicarious ransom or for ransom by payments of gold or silver or by sacrifice of possessions. Nor can the crime be expiated for after Judgement 'You' and 'those who rejected Allah' are two ways of looking at the same persons. 'You are rejected because you rejected Allah.'


57:16
[ Original ]
أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Has not the time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.
[ Saheeh International ]
Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient.
Tafseer Commentary

5295 Humility and the remembrance of Allah and His Message are never more necessary than in the hour of victory and prosperity.

5296 The men immediately referred to are the contemporary Jews and Christians. To each of these Ummahs was given Allah's Revelation, but as time passed, they corrupted it, became arrogant and hard-hearted, and subverted justice, truth, and the purity of Life. But the general lesson is far wider. No one is favoured by Allah except on the score of righteousness. Except on that score, there is no chosen individual or race. There is no blind good fortune or ill fortune. All happens according to the just laws and Will of Allah. But at no time is humility or righteousness more necessary than in the hour of victory or triumph.


57:17
[ Original ]
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.
[ Saheeh International ]
Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.
Tafseer Commentary

5297 As the dead earth is revived after the refreshing showers of rain, so is it with the spirit of man, whether as an individual or a race or Ummah. There is no cause for despair. Allah's Truth will revive the Spiritual faculties if it is accepted with humility and zeal.


57:18
[ Original ]
إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a liberal reward.
[ Saheeh International ]
Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan - it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.
Tafseer Commentary

5298 Cf. 57:11; also see 2:245, n. 276.


57:19
[ Original ]
وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ ۖ وَالشُّهَدَاءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And those who believe in Allah and His messengersthey are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
[ Saheeh International ]
And those who have believed in Allah and His messengers - those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses - those are the companions of Hellfire.
Tafseer Commentary

5299 Cf. 4:69, and n. 586. The four categories there mentioned as constituting the beautiful Fellowship of Faith are: the Prophets who teach, the Sincere Lovers of Truth, the Witnesses who testify, and the Righteous who do good. Of these, the prophets or messengers have already been mentioned in this verse. The Righteous who do good are mentioned as the men and women given over to deeds of charity in verse 18.

5300 The Witnesses are not only Martyrs, but all those who carry the Banner of Truth against all odds and in all positions of danger, whether by pen or speech, or deed or counsel.

5301 Note that these two are specially high degrees in the spiritual kingdom, just short of Prophethood. For they have not only their reward in the spiritual Kingdom of Allah , like those who practise charity (verse 18 above), but they themselves become sources of light and leading.


57:20
[ Original ]
اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا ۖ وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ ۚ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the devotees of Allah.. And what is the life of this world, but goods and chattels of deception?
[ Saheeh International ]
Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.
Tafseer Commentary

5302 Cf. 6:32 , and n. 855. In the present passage the idea is further amplified. In this life people not only play and amuse themselves and each other, but they show off, and boast, and pile up riches and manpower and influence, in rivalry with each other.

5303 Cf. 39:21, and n. 4273. Here the Parable is meant to teach a slightly different lesson. Allah's mercies are free and open to all, like His rain. But how do men make use of them? The good men take the real spiritual harvest and store the spiritual grain. The men who are in love with the ephemeral are delighted with the green of the tares and the grass; but such things give no real nourishment; they soon wither, become dry, and crumble to pieces, like the worldly pleasures and pomps, boastings and tumults, possessions and friends.

5304 Kuffar is here used in the unusual sense of 'tillers or husbandmen', because they sow the seed and cover it up with soil. But the ordinary meaning, 'Rejectors of Truth' is not absent. The allegory refers to such men.

5305 Cf. 3:185, and n. 492. Many of the attractive vanities of this world are but nets set by the Evil One to deceive men. The only thing real and lasting is the Good Life lived in the Light of Allah.


57:21
[ Original ]
سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
[ Saheeh International ]
Race toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allah and His messengers. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.
Tafseer Commentary

5306 Cf. 3:133, and n. 452.

5307 Bestows on whom He Pleases: that is, such grace and favour is beyond anyone's own merits. It is bestowed by Allah according to His Holy Will and Plan, which is just, merciful, and righteous.


57:22
[ Original ]
مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنْفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَهَا ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah.
[ Saheeh International ]
No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah, is easy -
Tafseer Commentary

5308 External disasters or misfortunes may strike people's eye or imagination, but there are worse crises and misfortunes in the spiritual world, which are of equal or greater importance to man's future. All this happens according to the Will and Plan of Allah. Even where we are allowed the exercise of our own wills, the consequences that follow are in accordance with the laws and Plan decreed by Allah beforehand.

5309 For bara'a, 'to bring into existence', and other words denoting Allah's creative energy, see n. 120 to 2:117; n. 916 to 6:94; and n. 923 to 6:98.


57:23
[ Original ]
لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
In order that ye may not despair over matters that pass you by, nor exult over favours bestowed upon you. For Allah loveth not any vainglorious boaster,-
[ Saheeh International ]
In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allah does not like everyone self-deluded and boastful -
Tafseer Commentary

5310 In the external world, what people may consider misfortune or good fortune may both turn out to be illusory-in Kipling's words, "both imposters just the same". The righteous man does not grumble if some one else has possessions, nor exult if he has them. He does not covet and he does not boast. If he has any advantages, he shares them with other people, as he considers them not due to his own merits, but as gifts from Allah. (R).


57:24
[ Original ]
الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah.s Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.
[ Saheeh International ]
[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Tafseer Commentary

5311 Neither the Covetous nor the Boasters have any place in the Good Pleasure of Allah. The Covetous are particularly insidious, as their avarice and miserliness not only keep back the gifts of Allah from men, but their pernicious example dries up the streams of Charity in others.

5312 It is Charity in Allah's Way that is specially in view here. If people are selfish and withhold their hand, they only injure themselves. They do not hurt Allah's Cause, for He is independent of all needs, and He will find other means of assisting His more meagerly endowed servants; He is worthy of all praise in His


57:25
[ Original ]
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنْزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ وَأَنْزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
We sent aforetime our messengers with Clear Signs and sent down with them the Book and the Balance (of Right and Wrong), that men may stand forth in justice; and We sent down Iron, in which is (material for) mighty war, as well as many benefits for mankind, that Allah may test who it is that will help, Unseen, Him and His messengers: For Allah is Full of Strength, Exalted in Might (and able to enforce His Will).
[ Saheeh International ]
We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allah may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
Tafseer Commentary

5313 Three things are mentioned as gifts of Allah. In concrete terms they are the Book, the Balance, and Iron, which stand as emblems of three things which hold society together, viz., Revelation, which commands Good and forbids Evil; Justice, which gives to each person his due; and the strong arm of the Law, which maintains sanctions for evildoers. For Balance, see also 42:17, and n. 4550.

5314 Sent down: anzala; in the sense of revealed to man the use of certain things, created in him the capacity of understanding and using them: Cf 39:6: "sent down for you eight head of cattle in pairs".

5315 Iron: the most useful metal known to man. Out of it is made steel, and from steel and iron are made implements of war, such as swords, spears, guns, etc., as well as instruments of peace, such as ploughshares, bricklayers' trowels, architects' and engineers' instruments, etc. Iron stands as the emblem of Strength, Power, Discipline, Law's sanctions, etc. Iron and steel industries have also been the foundation of the prosperity and power of modern manufacturing nations. (R).

5316 In 21:49, I have translated "in their most secret thoughts" for the more literal "unseen" (bi al ghayb). Perhaps the more literal "unseen" may do if understood in the adverbial sense as explained in 35:18, n. 3902. The sincere man will help the Cause, whether he is seen or brought under notice or not.

5317 To help Allah and His messengers is to help their Cause. It is to give men an opportunity of striving and fighting for His Cause and proving their true mettle, for thus is their spirit tested. As explained in the next line, Allah in Himself is Full of Strength, Exalted in Power, and Able to enforce His Will, and He has no need of others' assistance.

5318 Cf. 22:40 and n. 2818. "Strength" is specific; Power or Might is more abstract, the ability to enforce what is willed.


57:26
[ Original ]
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ ۖ فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And We sent Noah and Abraham, and established in their line Prophethood and Revelation: and some of them were on right guidance. But many of them became rebellious transgressors.
[ Saheeh International ]
And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.
Tafseer Commentary

5319 Some of them: i.e., of their line, or posterity, or Ummah. When the Book that was given to them became corrupted, many of them followed their own fancies and became transgressors.


57:27
[ Original ]
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah. but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.
[ Saheeh International ]
Then We sent following their footsteps Our messengers and followed [them] with Jesus, the son of Mary, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those who followed him compassion and mercy and monasticism, which they innovated; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking the approval of Allah. But they did not observe it with due observance. So We gave the ones who believed among them their reward, but many of them are defiantly disobedient.
Tafseer Commentary

5320 The chief characteristic of the teaching in the Gospels is humility and otherworldliness. The first blessings in the Sermon on the Mount are on "the poor in spirit", "they that mourn", and they that are "meek" (Matt. 5:3-5). Christ's disciples were enjoined to "take no thought for the morrow", and told: "Sufficient unto the day is the evil thereof (Matt. 6:34). They were also commanded "that ye resist not evil; but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also" (Matt. 5:39). These are fragmentary presentments of an imperfect philosophy as seen through monastic eyes. Insofar as they represent pity, sympathy with suffering, and deeds of mercy, they represent the spirit of Christ.

5321 But Allah's Kingdom requires also courage, resistance to evil, the firmness, law, and discipline which will enforce justice among men. It requires to mingle with men, so that they can uphold the standard of Truth, against odds if necessary. These were lost sight of in Monasticism, which was not prescribed by Allah.

5322 Allah certainly requires that men shall renounce the idle pleasures of this world, and turn to the Path which leads to Allah's Good Pleasure. But that does not mean gloomy lives, ("they that mourn"), nor perpetual and formal prayers in isolation. Allah's service is done through pure lives in the turmoil of this world. This spirit was lost, or at least not fostered by monastic institutions. On the contrary, a great part of the "struggle and striving" for noble lives was suppressed.

5323 Many of them lost true Faith, or had their Faith corrupted by superstitions. But those who continued firm in Faith saw the natural development of Religion in Islam. Their previous belief was not a disadvantage to them, but helped them, because they kept it free from false and selfish prejudices. These are the ones who are further addressed at the beginning of verse 28 below.

5324 The corruptions in the Christian Church, the hair-splitting disputes, and mutual strife and hatred of sects had become a scandal by the time that the light oflslam came into the world. The pages of Gibbon's great History bear witness. Not only had the religion become void of grace, but the lives of the people, priests and laity, had fallen into great depths of degradation. See remarks in my Appendix V, and the general picture in Kingsley's Hypatia.


57:28
[ Original ]
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيَجْعَلْ لَكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft- Forgiving, Most Merciful.
[ Saheeh International ]
O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful.
Tafseer Commentary

5325 From the context before (see n. 5323 above) and after (see next note). this is held to refer to the Christians and People of the Book who kept their Faith true and undefiled.

5326 The double portion refers to the past and the future. As noted in the last note, this passage is addressed to the Christians and the People of the Book, who, when honestly facing the question of the new Revelation in Islam, find in it the fulfilment of previous revelations, and therefore believe in Allah's Messenger Muhammad, and walk by the new Light. Their previous merits will be duly recognised, and they will be treated on fully equal terms in the new Ummah. This is their double share, not necessarily more in quantity than that of their brethren in Islam who passed through no other gate, but having a twofold aspect.

5327 As this refers to the Christians and the People of the Book, the following saying of Christ in his last days may interest them: "Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you . . . While ye have the light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them". (John,12:35-36). The light of Christ's Gospel soon departed; his Church was enveloped in darkness; then came the light again, in the fuller light of Islam. And they are asked to believe in the Light, and to walk in it. Cf. also 57:12, and n. 5288 above.

5328 Any wrongs they may have committed through ignorance or misconceptions in their previous religion will be forgiven them, as they have seen the new Light and walk by it.


57:29
[ Original ]
لِئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding.
[ Saheeh International ]
[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allah and that [all] bounty is in the hand of Allah; He gives it to whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.
Tafseer Commentary

5329 Let not any race, or people, or community, or group, believe that they have exclusive possession of Allah's Grace, or that they can influence its grant or its withholding. Allah's Grace is free, and entirely controlled by Him, independently of any priests and privileged people. He dispenses it according to His own wise and Holy Will and Plan; and to His Grace there is no limit.


Quran Sura/Chapters: