Sura/Chapter:

Verse:    Count: 7
Tafseer/Commentary:
View Tafseer

Translations:
107: Al-Maun - الماعون

107:1
[ Original ]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Seest thou one who denies the Judgment (to come)?
[ Saheeh International ]
Have you seen the one who denies the Recompense?
Tafseer Commentary

6281 Din may mean either (1) the Judgement to come, the responsibility in the moral and spiritual world, for all actions done by men, or (2) Faith, Religion, the principles of right and wrong in spiritual matters, which often conflict with selfish desires or predilections. It is men who deny Faith or future responsibility, that treat the helpless with contempt and lead arrogant selfish lives.


107:2
[ Original ]
فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
[ Saheeh International ]
For that is the one who drives away the orphan

107:3
[ Original ]
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And encourages not the feeding of the indigent.
[ Saheeh International ]
And does not encourage the feeding of the poor.
Tafseer Commentary

6282 The Charity or Love which feeds the indigent at the expense of Self is a noble form of virtue, which is beyond the reach of men who are so callous as even to discourage or forbid or look down upon the virtue of charity or kindness in others.


107:4
[ Original ]
فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
So woe to the worshippers
[ Saheeh International ]
So woe to those who pray

107:5
[ Original ]
الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Who are neglectful of their Prayers,
[ Saheeh International ]
[But] who are heedless of their prayer -
Tafseer Commentary

6283 True worship does not consist in the mere form of prayer, without the heart and mind being earnestly applied to seek the realisation of the presence of Allah, and to understand and do His Holy Will.


107:6
[ Original ]
الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Those who (want but) to be seen (of men),
[ Saheeh International ]
Those who make show [of their deeds]
Tafseer Commentary

6284 Cf. 4:142: "When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance."


107:7
[ Original ]
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.
[ Saheeh International ]
And withhold [simple] assistance.
Tafseer Commentary

6285 Hypocrites make a great show of hollow acts of goodness, devotion, and charily. But they fail signally if you test them by little acts of neighbourly help or charity, the thousand little courtesies and kindnesses of daily life, the supply of needs which cost little but mean much.


Quran Sura/Chapters: