Sura/Chapter:

Verse:    Count: 8
Tafseer/Commentary:
View Tafseer

Translations:
102: At-Takathur - التكاثر

102:1
[ Original ]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),
[ Saheeh International ]
Competition in [worldly] increase diverts you
Tafseer Commentary

6257 Acquisitiveness, that is, the passion for seeking an increase in wealth, position, the number of adherents or followers or supporters, mass production and mass organisation, may affect an individual as such, or it may affect whole societies or nations. Other people's example or rivalry in such things may aggravate the situation. Up to a certain point it may be good and necessary. But when it becomes inordinate and monopolises attention, it leaves no time for higher things in life, and a clear warning is here sounded from a spiritual point of view. Man may be engrossed in these things till death approaches, and he looks back on a wasted life, as far as the higher things are concerned.


102:2
[ Original ]
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Until ye visit the graves.
[ Saheeh International ]
Until you visit the graveyards.
Tafseer Commentary

6258 That is, until the time comes when you must lie down in the graves and leave the pomp and circumstance of an empty life. The true Reality will then appear before you. Why not try to strive for a little understanding of that Reality in this very life?


102:3
[ Original ]
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But nay, ye soon shall know (the reality).
[ Saheeh International ]
No! You are going to know.

102:4
[ Original ]
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Again, ye soon shall know!
[ Saheeh International ]
Then no! You are going to know.

102:5
[ Original ]
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
[ Saheeh International ]
No! If you only knew with knowledge of certainty...
Tafseer Commentary

6259 Three kinds of yaqin (certainty of knowledge) are described in n. 5673 to 69:51. The first is certainty of mind or inference mentioned here: we hear from someone, or we infer from something we know: this refers to our own state of mind. If we instruct our minds in this way, we should value the deeper things of life better, and not waste all our time in ephemeral things. But if we do not use our reasoning faculties now, we shall yet see with our own eyes, the Penalty for our sins. It will be certainty of sight. We shall see Hell. See next verse. But the absolute certainty of assured Truth is that described in 69:51. That is not liable to any human error or psychological defect.


102:6
[ Original ]
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Ye shall certainly see Hellfire!
[ Saheeh International ]
You will surely see the Hellfire.
Tafseer Commentary

6260 See 19:71-72, and n. 2518.


102:7
[ Original ]
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Again, ye shall see it with certainty of sight!
[ Saheeh International ]
Then you will surely see it with the eye of certainty.

102:8
[ Original ]
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).
[ Saheeh International ]
Then you will surely be asked that Day about pleasure.
Tafseer Commentary

6261 We shall be questioned, i.e., we shall be held responsible for every kind of joy we indulge in; whether it was false pride or delight in things of no value, or things evil, or the enjoyment of things legitimate-the last, to see whether we kept this within reasonable bounds.


Quran Sura/Chapters: