Sura/Chapter:

Verse:    Count: 109
Tafseer/Commentary:
View Tafseer

Translations:
10: Yunus - يونس

10:1
[ Original ]
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
A.L.R. These are the Ayat of the Book of Wisdom.
[ Saheeh International ]
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the wise Book
Tafseer Commentary

1381 For the Abbreviated Letters generally as mystic Symbols, see Appendix I. For this particular combination see the Introduction to this Surah.

1382 Ayat = Signs, or Verses of the Qur'an. Here both meanings are to be understood- Each verse is a nugget of wisdom. And in the verses immediately following, e.g., 10:3-6, examples are given of the wonders of Allah's material Creation. If the starry heavens impress us with their sublimity as signs of Allah's wisdom and power, how much more wonderful is it that He should speak to lowly man through His Messengers, in man's language, so that he can understand?


10:2
[ Original ]
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of Truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!"
[ Saheeh International ]
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
Tafseer Commentary

1383 Is it not still more wonderful that the inspired man should be one of ourselves? The Arabs had known Muhammad in other relations and conditions, and when the mighty Message came through his mouth-the message of Wisdom and Power, such as no man could speak as from himself, least of all a man not instructed in human learning,-they could only in their wonder attribute it to magic and sorcery. They failed to understand that magic and sorcery were projections of their own mind, while here was solid, enduring Truth from Allah!

1384 Allah's Message was and is not all smooth and agreeable. The first thing is to convince us of our sin and wrongdoing, and warn us of our danger. If we have Faith, we then learn what a high rank we obtain in the sight of Allah, through His glorious Truth, which makes us pure and free. According to another view the word "qadama" here refers to the fact that the acts of a person precede him to his Lord. The word sidq qualifies these acts with sincerity and genuineness. (R).


10:3
[ Original ]
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِنْ شَفِيعٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six Days, then He established Himself on the Throne(of authority), Regulating and governing all things. No intercessor (can plead with Him) except after His leave (hath been obtained). This is Allah your Lord; Him therefore serve ye: will ye not then be of warned?
[ Saheeh International ]
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?
Tafseer Commentary

1385 See note 1031 to 7:54.

1386 Istawa, with the preposition il a after it, means He turned to or He directed Himself by His will; hence, in 2:29,1 have translated, "His design comprehended the heavens," to emphasise the fact that the heavens were not eternal or co-eternal with Him, but were a part of His design, and in a sense, as they appear to man subjectively, a complement to the creation of man's Earth. With the preposition 'ala after it, as here and in 7:54, 23:28, and 25:59, the meaning seems to be "to mount or ascend," and to be firmly established, to sit firm and unshaken, beyond question" (Cf. 20:5 ) . The Throne of authority represents many ideas: e.g., (1) that Allah is high above all His Creation; (2) that He regulates and governs it, as a king does, whose authority is unquestionably recognised; (3) that He is not, therefore, like the gods of Greece and paganism, who were imagined to be in a world apart, careless of mankind, or jealous of mankind, but on the contrary, He (4) disposes of their affairs and all affairs continuously and with justice; (5) that the authority of His prophets, ministers, and messengers is derived from Him, and such intercession as they can make is by His will and permission. (R).

1387 Cf. 6:80.


10:4
[ Original ]
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is true and sure. It is He Who beginneth the process of Creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
[ Saheeh International ]
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.
Tafseer Commentary

1388 Haqq. true, right, for just ends, in right proportions, sure and certain: all these ideas are implied.

1389 Cf. n. 120 to 2:117. Allah's creation is not a simple act, once done and finished with. It is continuous, and there are many stages, not the least important of which is the Hereafter, when the fruits of our life will be achieved.

1390 Hamim: boiling fluid; it is associated as in 38:57, with ghassaq, a dark, murky, or intensely cold fluid: both symbols of the grievous penalty that results from rebellion against Allah.


10:5
[ Original ]
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in detail, for those who understand.
[ Saheeh International ]
It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know
Tafseer Commentary

1391 The fitting epithet for the sun is diya', "splendour and glory of brightness", and for the moon is "a light" (of beauty), the cool light that illuminates and helps in the darkness of the night. But the sun and moon also measure time. The simplest observation can keep pace with the true lunar months and lunar years, which are all that is required by a pastoral people. For agriculture solar years are required, as they indicate the changes of the seasons, but ordinary solar years are never exact; even the solar year of 365 1/4 days requires correction by advanced astronomical calculation.

1392 Everything in Allah's creation has use and purpose, and fits into a Design. It is true in every sense of the word and it is good and just. It is not merely a matter of sport or freak ( 21:16 ). Though so varied, it proclaims Allah's Unity; though a limited free will is granted to creatures, the results of evil (which is rebellion) are neutralised and harmony is restored. Cf. 3:191.

1393 Cf. 9:11.


10:6
[ Original ]
إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him.
[ Saheeh International ]
Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah
Tafseer Commentary

1394 Cf. 2:164.


10:7
[ Original ]
إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-
[ Saheeh International ]
Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs
Tafseer Commentary

1395 Those who fall from Grace are described by three epithets: (1) the meeting with Allah is not the object of their hope and earnest desire, but something else, viz. (2) the material good of this world, which not only attracts them but apparently gives them complete satisfaction, so that there is no glow of the Future in their horizon, and (3) they are deaf and dead to the resounding and living Message of Allah. (1) and (2) refer to the extinction of Faith in them, and (3) to their falling prey to the evils of this world in their conduct. They are contrasted in 10:9 with the Faith and the Righteousness of those who accept Grace.


10:8
[ Original ]
أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.
[ Saheeh International ]
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.

10:9
[ Original ]
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their Faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.
[ Saheeh International ]
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure
Tafseer Commentary

1396 Their Faith is the cause as well as the instrument of their Guidance,-the Kindly Light which leads them as well as the Joy which fills their Soul. The usual symbols of Gardens and Fire are again contrasted - in each case the result of Good or Evil in Life.


10:10
[ Original ]
دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
(This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah." And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their prayer will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!"
[ Saheeh International ]
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!"
Tafseer Commentary

1397 A beautiful piece of spiritual melody! They sing and shout with joy, but their joy is in the Glory of Allah! The greetings they receive and the greetings they give are of Peace and Harmony! From first to last they realise that it is Allah Who cherished them and made them grow, and His rays are their Light, (Cf. 36:58).


10:11
[ Original ]
وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.
[ Saheeh International ]
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly
Tafseer Commentary

1398 Those who have no spiritual hope for the Future grasp at any temporary advantage, and in their blindness even mockingly ask for immediate punishment for their sins (8:32), thus vainly challenging Allah, in Whom they do not believe. If the beneficent Allah were to take them at their word, they would have no chance at all. Their doom would be sealed. But even the respite they get they use badly. They merely wander about distractedly like men, to and fro. Cf. 2:15 .


10:12
[ Original ]
وَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!
[ Saheeh International ]
And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing
Tafseer Commentary

1399 Not only do men fail to use their respite: even those who have a superficial belief in Allah call on Him in their trouble but forget Him when He has relieved their trouble. Their Faith is not strong enough to make them realise that all good proceeds from Allah. But in moments of trouble they use every position, literally and figuratively, to appeal to Him, (Cf. 39:8).

1400 Those without Faith are selfish, and are so wrapped up in themselves that they think every good that comes to them is due to their own merits or cleverness. That is itself a cause of their undoing. They do not see their own faults, (Cf. 30:33 and 16:53 -54).


10:13
[ Original ]
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clearsigns, but they would not believe! thus do We requite those who sin!
[ Saheeh International ]
And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people

10:14
[ Original ]
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!
[ Saheeh International ]
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.
Tafseer Commentary

1401 This is addressed to Quraysh in the first instance, for they have succeeded to the heritage of 'Ad and Thamud. But the application is universal, and was true to the Abbasi Empire in the time of Harun al Rashid, or the Muslim Empire in Spain or the Turkish Empire in its palmiest days, and indeed, apart from political power, to the Muslims and non-Muslims of our own days.


10:15
[ Original ]
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a Reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."
[ Saheeh International ]
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Tafseer Commentary

1402 Reading , in the Arabic, the word is "Qur'an", which may mean Reading or in the special sense, the Qur'an. The duty of Allah's Messenger is to deliver Allah's Message as it is revealed to him, whether it please or displease those who hear it. Selfish men want to read their own desires or fancies into religious precepts, and thus they are often willing to use Religion for their own ends. Most of the corruptions of Religion are due to this cause. But Religion is not to be so prostituted.


10:16
[ Original ]
قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to you, nor would He have made it known to you. A whole life-time before this have I tarried amongst you: will ye not then understand?"
[ Saheeh International ]
Say, "If Allah had willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I had remained among you a lifetime before it. Then will you not reason?"
Tafseer Commentary

1403 It is in Allah's Plan that He should reveal Himself in certain ways to His creatures, and His Messengers are the instruments that carry out His Will. It is in itself gracious Mercy that He should thus make His Will known. We should be grateful for His guidance instead of carping at it.

1404 Muhammad al Mustafa had lived his whole life of purity and virtue amongst his people, and they knew and acknowledged it before he received his mission. They knew he loved his nation and was loyal to it, Why should they turn against him when he had to point out under inspiration all their sins and wrongdoing? It was for their own good. And he had to plead again and again with them: "Will you not understand, Kind see what a glorious privilege it is for you to receive true guidance from Allah?"


10:17
[ Original ]
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny His Signs? But never will prosper those who sin.
[ Saheeh International ]
So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed

10:18
[ Original ]
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِنْدَ اللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
[ Saheeh International ]
And they worship other than Allah that which neither harms them nor benefits them, and they say, "These are our intercessors with Allah " Say, "Do you inform Allah of something He does not know in the heavens or on the earth?" Exalted is He and high above what they associate with Him
Tafseer Commentary

1405 When we shut our eyes to Allah's glory and goodness, and go after false gods, we give some plausible excuse to ourselves, such as that they will intercede for us. But how can sticks and stones intercede for us? And how can men intercede for us, when they themselves have need of Allah's Mercy? Even the best and noblest cannot intercede as of right, but only with His permission (10:3). To pretend that there are other powers than Allah is to invent lies and to teach Allah. There is nothing in heaven or earth that He does not know, and there is no other like unto Him.


10:19
[ Original ]
وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, their differences would have been settled between them.
[ Saheeh International ]
And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them [immediately] concerning that over which they differ.
Tafseer Commentary

1406 Cf. 2:213. All mankind was created one, and Allah's Message to mankind is in essence one, the Message of Unity and Truth. But as selfishness and egotism got hold of man, certain differences sprang up between individuals, races, and nations, and in His infinite Mercy He sent them messengers and messages to suit their varying mentality, to test them by His gifts, and stir them up to emulation in virtue and piety (5:48).

1407 Cf. 6:115, 9:40 , and 4:171. "Word" is the Decree of Allah, the expression of His Universal Will or Wisdom in a particular case. When men began to diverge from one another (see last note). Allah made their very differences subserve the higher ends by increasing their emulation in virtue and piety, and thus pointing back to the ultimate Unity and Reality, (see also 20:129). (R).


10:20
[ Original ]
وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I too will wait with you."
[ Saheeh International ]
And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait."
Tafseer Commentary

1408 Their demand for a Sign is disingenuous. All nature and revelation furnishes them with incontestable Signs. What they want is the Book of the Unseen opened out to them like the physical leaves of a book. But they forget that a physical Book is on a wholly different plane from Allah's Mysteries, and that their physical natures cannot apprehend the mysteries. They must wait. Truth will also wait. But the waiting in two cases is in quite different senses. (Cf. 6:158 and 9:52).


10:21
[ Original ]
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah." Verily, Our messengers record all the plots that ye make!
[ Saheeh International ]
And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers record that which you conspire
Tafseer Commentary

1409 Man turns his thoughts in adversity to Allah. But as soon as the trouble is past, he not only forgets Him but actually strives against His cause. But such people are poor ignorant creatures, not realising that the Universal Plan of Allah is swifter to stop their petty plans, and that though they fail, the record of them remains eternally against them. (R).


10:22
[ Original ]
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"
[ Saheeh International ]
It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."
Tafseer Commentary

1410 All the great inventions and discoveries on which man prides himself are the fruit of that genius and talent which Allah has freely given of His grace. But the spirit of man remains petty, as is illustrated by the parable from the sea. How the heart of man rejoices when the ship goes smoothly with favourable winds! How in adversity it turns, in terror and helplessness, to Allah, and makes vows for deliverance! and how those vows are disregarded as soon as the danger is past! Cf. 6:63.


10:23
[ Original ]
فَلَمَّا أَنْجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ ۖ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that ye did.
[ Saheeh International ]
But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.
Tafseer Commentary

1411 In our insolence and pride we do not see how small and ephemeral is that part of us which is mortal. We shall see it at last when we appear before our Judge. In the meantime our ridiculous pretensions only hurt ourselves, (Cf. 17:67-69).


10:24
[ Original ]
إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect.
[ Saheeh International ]
The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.
Tafseer Commentary

1412 Another beautiful Parable, explaining the nature of our present life. The rain comes down in drops and mingles with the earth. Through it, by Allah's matchless artistry, the womb of the earth is made fruitful. All kinds of good, useful, and beautiful grains, vegetables, and fruits are produced for men and animals. The earth is covered in its bravery of green and gold and all kinds of colours. Perhaps the "owner" takes all the credit to himself, and thinks that this will last eternally. A hailstorm or blast, a frost or a volcanic eruption, comes and destroys it, or it may be even normally, that the time of harvest comes, and the fields and orchards are stripped bare by some blight or disease. Where is the beauty and braver}' of yesterday? All that is left is dust and ashes! What more can we get from this physical material life?


10:25
[ Original ]
وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But Allah doth call to the Home of Peace: He doth guide whom He pleaseth to a way that is straight.
[ Saheeh International ]
And Allah invites to the Home of Peace and guides whom He wills to a straight path
Tafseer Commentary

1413 (Cf. 6:127). In contrast with the ephemeral and uncertain pleasures of this material life, there is a higher life to which Allah is always calling. It is called the Home of Peace. For there is no fear, nor disappointment nor sorrow there. And all are called, and those will be chosen who have sought, not material advantages, but the Good Pleasure of Allah. Salam, Peace, is from the same root as Islam, the Religion of Unit)' and Harmony.


10:26
[ Original ]
لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
To those who do right is a goodly (reward)- Yea, more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein (for aye)!
[ Saheeh International ]
For them who have done good is the best [reward] and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally
Tafseer Commentary

1414 The reward of the righteous will be far more than in proportion to their merits. For they will have the supreme bliss of being near to Allah, and "seeing His face". (R).

1415 The face is the symbol of the Personality, the inner and real Self, which is the antithesis of the outer and ephemeral Self. It will be illuminated with Allah's Light, behind which is no shadow or darkness. All its old shortcomings will be blotted out, with their sense of shame, for there will be Perfection, as in Allah's sight.


10:27
[ Original ]
وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah. Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)!
[ Saheeh International ]
But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Tafseer Commentary

1416 Note that the evil reward is for those who have "earned" evil, i.e., brought it on themselves by the deliberate choice of evil. Further, in the justice of Allah, they will be requited with evil similar to, and not greater in quantity or intensity, than the evil they had done - unlike the good, who, in Allah's generosity, get a reward far greater than anything they have earned or could possibly earn.

1417 Night is the negation of Light and metaphorically of joy and felicity. The intensive is indicated by "the depth of the darkness of Night."


10:28
[ Original ]
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُمْ مَا كُنْتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
One day shall We gather them all together. Then shall We say to those who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined as 'partners' We shall separate them, and their "Partners" shall say: "It was not us that ye worshipped!
[ Saheeh International ]
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.' " Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us,
Tafseer Commentary

1418 The false gods are not real: they are only the figments of the imaginations of those who indulged in the false worship. But the prophets or great or good men whose names were vainly taken in competition with the name of Allah, and the personified Ideas or Idols treated in the same way would themselves protest against their names being used in that way, and show that the worship was paid not to them, but to the ignorance or superstition or selfish lusts of the false worshippers, (Cf. 19:81-82, 28:63, and 35:14).


10:29
[ Original ]
فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!"
[ Saheeh International ]
And sufficient is Allah as a witness between us and you that we were of your worship unaware."
Tafseer Commentary

1419 See last note. They did not even know that they were being falsely worshipped in that way.


10:30
[ Original ]
هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch.
[ Saheeh International ]
There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.
Tafseer Commentary

1420 Cf. 2:95, where the verb used is qaddama. The verb aslafa, used here, is nearly synonymous.

1421 Instead of their false ideas helping them, they will desert them and leave them in the lurch. Cf. 6:24 .


10:31
[ Original ]
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّنْ يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَنْ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is it that brings out the living from the dead and the dead from the living? and who is it that rules and regulates all affairs?" They will soon say, "(Allah)". Say, "will ye not then show piety (to Him)?"
[ Saheeh International ]
Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?"
Tafseer Commentary

1422 Sustenance may be understood in the sense of all the provision necessary for maintaining physical life as well as mental and spiritual development and wellbeing. Examples of the former are light and rain from heaven and the produce of the earth and facilities of movement on land and sea and in air. Examples of the latter are the moral and spiritual influences that come from our fellow-men, and from the great Teachers and Prophets.

1423 Just two of our ordinary faculties, hearing and sight, are mentioned, as examples of the rest. All the gifts of Allah, physical and spiritual, are enjoyed and incorporated by us by means of the faculties and capacities with which He has endowed us.

1424 Cf. 3:27 and n. 371; 6:36 , 6:95 and n. 920, 30:19, and 36:12.

1425 This is the general summing-up of the argument. The government of the whole Creation and its maintenance and sustenance is in the hands of Allah. How futile then would it be to neglect His true worship and go after false gods?


10:32
[ Original ]
فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away?
[ Saheeh International ]
For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?
Tafseer Commentary

1426 The wonderful handiwork and wisdom of Allah having been referred to, as the real Truth, as against the false worship and false gods that men set up, it follows that to disregard the Truth must lead us into woeful wrong, not only in our beliefs but in our conduct. We shall err and stray and be lost. How then can we turn away from the Truth? (Cf. 40:69).


10:33
[ Original ]
كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe.
[ Saheeh International ]
Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.
Tafseer Commentary

1427 Disobedience to Allah brings its own terrible consequences on ourselves. The Law, the Word, the Decree, of Allah must be fulfilled. If we go to false gods, our Faith will be dimmed, and then extinguished. Our spiritual faculties will be dead.


10:34
[ Original ]
قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "Of your 'partners', can any originate creation and repeat it?" Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are ye deluded away (from the truth)?"
[ Saheeh International ]
Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?"
Tafseer Commentary

1428 The argument is now turned in another direction. The false gods can neither create out of nothing nor sustain the creative energy which maintains the world. Nor can they give any guidance which can be of use for the future destiny of mankind: on the contrary they themselves (assuming they were men who were deified) stand in need of such guidance. Why then follow vain fancies, instead of going to the source of all knowledge, truth, and guidance, and worship, serve, and obey Allah, the One True God?


10:35
[ Original ]
قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لَا يَهِدِّي إِلَّا أَنْ يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "Of your 'partners' is there any that can give any guidance towards truth?" Say: "It is Allah Who gives guidance towards truth, is then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the matter with you? How judge ye?"
[ Saheeh International ]
Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"

10:36
[ Original ]
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
[ Saheeh International ]
And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do.

10:37
[ Original ]
وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ أَنْ يُفْتَرَىٰ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah. on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of the worlds.
[ Saheeh International ]
And it was not [possible] for this Qur'an to be produced by other than Allah, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds.
Tafseer Commentary

1429 The Book: Cf. 3:23 and n. 366. Allah's revelation throughout the ages is one. The Qur'an confirms, fulfils, completes, and further explains the one true revelation, which has been sent by the One True God in all ages.


10:38
[ Original ]
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Or do they say, "He forged it"? say: "Bring then a Sura like unto it, and call (to your aid) anyone you can besides Allah, if it be ye speak the truth!"
[ Saheeh International ]
Or do they say [about the Prophet], "He invented it?" Say, "Then bring forth a surah like it and call upon [for assistance] whomever you can besides Allah, if you should be truthful."
Tafseer Commentary

1430 Cf. 2:23 and n. 42, 11:13 , and 52:33-34.


10:39
[ Original ]
بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong!
[ Saheeh International ]
Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.
Tafseer Commentary

1431 Ta'wil: elucidation, explanation, final fulfilment, Cf., 7:53 . The Message of Allah not only gives us rules of our everyday conduct, but speaks of high matters of religions significance, which require elucidation in three ways: (1) by instruction from Teachers of great spiritual experience, (2) by experience from the actual facts of life, and (3) by the final fulfilment of the hopes and warnings which we now take on trust through our Faith. The Unbelievers reject Allah's Message simply because they cannot understand it and without giving it even a chance of elucidation in any of these ways. (R).

1432 Wrongdoers always came to grief ultimately. The true course of history shows it from a broad standpoint. But they are so headstrong that they prejudge issues in their ignorance before they are decided.


10:40
[ Original ]
وَمِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
[ Saheeh International ]
And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters

10:41
[ Original ]
وَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ لِي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنْتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"
[ Saheeh International ]
And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."
Tafseer Commentary

1433 When the Prophet of Allah is rejected and charged with falsehood, he does not give up his work, but continues to teach and preach his Message. He can well say to those who interfere with him: "Mind your own business: supposing your charge against me is true, you incur no responsibility: I have to answer for it before Allah: and if I do my duty and deliver my Message, your rejection does not make me liable for your wrongdoing; you will have to answer before Allah."


10:42
[ Original ]
وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
[ Saheeh International ]
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?
Tafseer Commentary

1434 Cf. 6:25, 6:36, 6:39 and notes. Hypocrites go to hear and see some great Teacher, but they get no profit out of it because they are not sincerely seeking the truth. They are like the blind, or the deaf, or the imbeciles. It is impossible to guide them, because they have not the will to be guided.


10:43
[ Original ]
وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
[ Saheeh International ]
And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

10:44
[ Original ]
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.
[ Saheeh International ]
Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
Tafseer Commentary

1435 Allah cannot be blamed for man's evil, nor will He deal unjustly with man. He has given him faculties and means of guidance. If man goes wrong, it is because he wrongs himself.


10:45
[ Original ]
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَنْ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.
[ Saheeh International ]
And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided
Tafseer Commentary

1436 In eternity our life on this earth will look as if it had been just a little part of our little day, and so also will appear any interval between our death and the call to J udgement, (Cf. 16:77).

1437 We shall retain some perception of our mutual relations on earth, so that the righteous judgement which will be pronounced will be intelligible to us, and we shall be convinced of its righteousness.


10:46
[ Original ]
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.
[ Saheeh International ]
And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing
Tafseer Commentary

1438 The Prophet is assured that the end of evil is evil, just as the end of good is good. Whether this result is made plain before his very eyes in his own lifetime or afterwards, makes no difference. The wicked should not rejoice if they are given rope and seem to have the upper hand for a time, nor should the righteous lose heart: for Allah's promise is sure and must come to pass. And in any case, the scales can only be partially, if at all, adjusted in this life. There is the final and complete adjustment on the Day of Judgement. Allah is All-Knowing, and all truth will be before Him, (Cf. 40:77).


10:47
[ Original ]
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
To every people (was sent) a Messenger: when their Messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.
[ Saheeh International ]
And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged
Tafseer Commentary

1439 Every people or generation or nation had its Message or Messenger (Cf. n. 668 and 16:36 , and 35:24): Allah revealed Himself to it in some way or another. If that Messenger was ignored or rejected, or his Message was twisted or misused, the Day of Reckoning will come, when perfect justice will be done and the whole Truth revealed. The Unbelievers mockingly say: "If that is true, pray tell us when that Day will come!" The answer of the Messenger is: "It will come in good time: no one can either hasten or retard it. If you want me then to save you or if you fear that I shall harm you for your treatment of me, know that this matter is in the hands of Allah alone, Who will do perfect justice. Even in regard to myself, any harm or good that befalls me is by the command and in the power of Allah."


10:48
[ Original ]
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?"
[ Saheeh International ]
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"

10:49
[ Original ]
قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as Allah willeth. To every People is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation)."
[ Saheeh International ]
Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allah should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."
Tafseer Commentary

1440 Cf. 7:188.

1441 This repeats 7:34 , but the significance is different in the two contexts. Here the reply is to the Unbelievers' mocking incredulity (seen n. 1439) as to whether there is such a thing as a Hereafter: they suggest to the Prophet of Allah that if his claim to inspiration from Allah is true, he should get them punished at once for rejecting him. In 7:34 the reference is to the punishment of iniquity as described in 7:33 : sin is not necessarily punished at once: every People or generation gets a chance; when their term is fulfilled, the final adjustment is made.


10:50
[ Original ]
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day, what portion of it would the sinners wish to hasten?
[ Saheeh International ]
Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"
Tafseer Commentary

1442 The mockery of Unbelievers will be turned into panic when the wrath of Allah descends on them. It may do so suddenly, by night or by day, when they least expect it. Will they then say of any bit of it: "Let it be hastened"?


10:51
[ Original ]
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!"
[ Saheeh International ]
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient

10:52
[ Original ]
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"At length will be said to the wrong-doers: "Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!' "
[ Saheeh International ]
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
Tafseer Commentary

1443 This will be the final doom, and they will themselves have brought it on themselves! The psychology of the Unbelievers is here analysed and exposed. This particular argument begins at 10:47 and ends at 10:53 . It begins with the general statement that every People has had due warning and explanation by means of a Prophet specially sent to them; that Prophet will be a relevant witness at the final Judgement, when the matter will be judged in perfect equity. Then follows a dialogue- The Unbelievers mock and say, "Why not bring on the Punishment now?" The reply to the Unbelievers is, "It will come in Allah's good time". The Believers are told to watch and see how the sinners would take it if the Punishment were to come at once. Would they not think it too sudden? When it actually comes, their panic will be indescribable. "Is that true?" say the Unbelievers. "It is the very truth," is the answer, "and nothing can ward it off."


10:53
[ Original ]
وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"
[ Saheeh International ]
And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]."

10:54
[ Original ]
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them.
[ Saheeh International ]
And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged
Tafseer Commentary

1444 Cf. 3:91, and 13:18 .

1445 Declare their repentance: the verb in the original is asarru, which may mean either "declare" or "reveal" or else "conceal" or "hide". The classical Commentators are divided as to the meaning to be adopted here. If the first, which I prefer, the sense would be: "When the Penalty stares the sinners in the face, they would give anything to escape it, and they would even openly declare their repentance, which would be a source of shame and ignominy to them." If the latter meaning be taken, the sense would be: "They would give anything to escape the Penalty; but the hardest thing of all for them is frankly to confess and repent, and so they conceal their sense of shame and ignominy", (Cf. 34:33).


10:55
[ Original ]
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah.s promise is assuredly true? Yet most of them understand not.
[ Saheeh International ]
Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know

10:56
[ Original ]
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back.
[ Saheeh International ]
He gives life and causes death, and to Him you will be returned

10:57
[ Original ]
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.
[ Saheeh International ]
O mankind, there has to come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.
Tafseer Commentary

1446 Those who do wrong have a disease in their hearts, which will cause their spiritual death. Allah in His Mercy declares His Will to them, which should direct their lives and provide a healing for their spiritual disease. If they accept Faith, the remedy acts; they find themselves in right guidance and receive Allah's forgiveness and mercy. Surely those are far better gifts than material advantages, wealth, or possessions, (Cf. n. 2989).


10:58
[ Original ]
قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
[ Saheeh International ]
Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."

10:59
[ Original ]
قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah."
[ Saheeh International ]
Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?"
Tafseer Commentary

1447 "Sustenance" is to be taken in both the literal and the metaphorical sense. In the literal sense, what fine and varied things Allah has provided for us on land and in sea and air, in the vegetable, animal, and mineral kingdoms? Yet narrow minds put artificial barriers against their use. In the metaphorical sense, what enchanting fields of knowledge and spiritual endeavour are provided in our individual and social lives? And who is to say that some are lawful and others forbidden? Supposing they were so in special circumstances, it is not right to attribute artificial restrictions of that kind to Allah and falsely erect religious sanctions against them.


10:60
[ Original ]
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
And what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
[ Saheeh International ]
And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of them are not grateful."
Tafseer Commentary

1448 People who lie in Religion or invent false gods, or false worship, -have they any idea of the Day of Judgement, when they will be called to account, and will have to answer for their deeds?

1449 Allah is most kind, and gracious, and generous with His gifts of all kinds, material and spiritual. But men do not understand, and are ungrateful in forgetting the Giver of all and setting up false objects of worship and false standards of pride.


10:61
[ Original ]
وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear Record.
[ Saheeh International ]
And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.
Tafseer Commentary

1450 There is nothing that men can do but Allah is a witness to it. We may be deeply engrossed in some particular thing and for the time being be quite unconscious of other things. But Allah's knowledge not only comprehends all things, but has all things actively before it. Nothing is hidden from Him. And His knowledge has another quality which human knowledge has not. Human knowledge is subject to time, and is obliterated by time. Allah's knowledge is like a Record and endures forever. And His Record has a further quality which human records have not. The most permanent human record may be quite intelligible to those who make it but may be ambiguous to others and may become unintelligible with the progress of time, as happens almost invariably to the most enduring inscriptions from very ancient times: but in Allah's "Record" or knowledge there is no ambiguity, for it is independent of time, or place, or circumstance. This is the force of Mubin ("clear") here.


10:62
[ Original ]
أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;
[ Saheeh International ]
Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve
Tafseer Commentary

1451 Allah's all-embracing knowledge and constant watchful care over all His creatures, maybe a source of fear to sinners, but there is no fear for those whom He honours with His love and friendship - neither in this world nor in the world to come.


10:63
[ Original ]
الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Those who believe and (constantly) guard against evil;-
[ Saheeh International ]
Those who believed and were fearing Allah

10:64
[ Original ]
لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.
[ Saheeh International ]
For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.

10:65
[ Original ]
وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to Allah. It is He Who heareth and knoweth (all things).
[ Saheeh International ]
And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.
Tafseer Commentary

1452 Sometimes the words of the unrighteous or their revilings hurt or grieve the righteous man, but there is no occasion for either anger or sorrow: they have no power and they can do no real dishonour, for all power and honour are from Allah.


10:66
[ Original ]
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Behold! verily to Allah belong all creatures, in the heavens and on earth. What do they follow who worship as His "partners" other than Allah. They follow nothing but fancy, and they do nothing but lie.
[ Saheeh International ]
Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but falsifying
Tafseer Commentary

1453 All creatures are subject to Allah. If, therefore, any false worship is set up, the false gods-so called "partners"-are merely creatures of imagination or false inventions.


10:67
[ Original ]
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message).
[ Saheeh International ]
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.
Tafseer Commentary

1454 Our physical life-and our higher life in so far as it is linked with the physicalis sustained by the alternation of rest and activity, and the fit environment for this alternation is the succession of Nights and Days in our physical world. The Day makes the things "visible to us"-a beautiful symbol, not only of the physical work for which we go about by day, but of the higher activities which are fitly associated with seeing, perception and inquiry. Intuition (insight) is a little out of that circle because that may come by night, when our other faculties are resting.


10:68
[ Original ]
قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
They say: "(Allah) hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self- sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?
[ Saheeh International ]
They have said, "Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know?

10:69
[ Original ]
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."
[ Saheeh International ]
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
Tafseer Commentary

1455 In Qur'anic language "prosperity" refers both to our everyday life and to the higher life within us,-to the Present and the Future,-health and strength, opportunities and resources, a spirit of contentment and the power of influencing others. Here there seems to be an extra touch of meaning. A liar not only deprives himself of prosperity in all senses, but his "lie" itself against Allah will not succeed: it will and must be found out.


10:70
[ Original ]
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies.
[ Saheeh International ]
[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve

10:71
[ Original ]
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُونِ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite.
[ Saheeh International ]
And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you - then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite.
Tafseer Commentary

1456 The reference to Noah's story here is only incidental, to illustrate a special point. The fuller story will be found in 11:25-49, and in many other passages, e.g., 7:59-64, 26:105-122, and 37:75-82. At each place there is a special point in the context. The special point here is that Noah's very life and preaching among his wicked people was a cause of offence to them. But he feared nothing, trusted in Allah, delivered his message, and was saved from the Flood.

1457 Finn in his sense of Truth from Allah, Noah plainly told his people to condemn him to death if they liked, openly and in concert, so that he should at least know who would listen to his Message and who would not. He wanted them to be frank and direct, for he feared nothing.


10:72
[ Original ]
فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of you: my reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those who submit to Allah.s will (in Islam)."
[ Saheeh International ]
And if you turn away [from my advice] then no payment have I asked of you. My reward is only from Allah, and I have been commanded to be of the Muslims."
Tafseer Commentary

1458 The Prophet of Allah preaches for the good of his people. He claims no reward from them; but, on the contrary, is reviled, persecuted, banished, and often slain, (Cf. 34:47 and 36:21).


10:73
[ Original ]
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)!
[ Saheeh International ]
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
Tafseer Commentary

1459 Cf. 7:62-64.


10:74
[ Original ]
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.
[ Saheeh International ]
Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors
Tafseer Commentary

1460 I understand the meaning to be that there is a sort of spiritual influence descending from generation to generation, among the Unbelievers as among the men of Faith. In history we find the same spiritual problems in many ages-denial of Allah's grace, defiance of Allah's law, rejection of Allah's Message. These influences cause the hearts of the contumacious to be sealed and impervious to the Truth. Cf. 2:7 and notes. What they do is to prejudge the issues even before the Prophet explains them, (see also 6:46 ).


10:75
[ Original ]
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
[ Saheeh International ]
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people
Tafseer Commentary

1461 The story of Moses, Aaron, and Pharaoh is fully told in 7:103-137, and there are references to it in many places in the Qur' an. The incidental reference here is to illustrate a special point, viz., that the wicked are arrogant and bound up in their sin, and prefer deception to Truth: they do not hesitate to charge the men of Allah, who work unselfishly for them, with mean motives, such as would actuate them in similar circumstances!


10:76
[ Original ]
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"
[ Saheeh International ]
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

10:77
[ Original ]
قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper."
[ Saheeh International ]
Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."
Tafseer Commentary

1462 Sorcery is the very opposite of Truth, being deception of plausible shows by the powers of evil. But these cannot succeed or last permanently, and Truth must ultimately prevail.


10:78
[ Original ]
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
They said: "Hast thou come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may have greatness in the land? But not we shall believe in you!"
[ Saheeh International ]
They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."
Tafseer Commentary

1463 Notice how they attribute evil motives to the men of Allah, motives of ambition and lust for power, which the men of Allah had been sent expressly to put down. The same device was used against Al Mustafa.


10:79
[ Original ]
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."
[ Saheeh International ]
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."

10:80
[ Original ]
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) to throw!"
[ Saheeh International ]
So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."

10:81
[ Original ]
فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief.
[ Saheeh International ]
And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters.
Tafseer Commentary

1464 When they threw their rods, the rods became snakes by a trick of sorcery, but Moses's miracles were greater than any tricks of sorcery, and had real Truth behind them.


10:82
[ Original ]
وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"And Allah by His Words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!"
[ Saheeh International ]
And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."
Tafseer Commentary

1465 Allah's Words or Commands have real power, while sorcerer's tricks only seem wonderful by deceiving the eye.


10:83
[ Original ]
فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
But none believed in Moses except some children of his People, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds.
[ Saheeh International ]
But no one believed Moses, except [some] youths among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors
Tafseer Commentary

1466 The pronoun "his" in "his People" is taken by some Commentators to refer to Pharaoh. The majority of Pharaoh's people refused to believe at the time, but the sorcerers believed (7:120-122), and so did Pharaoh's wife (66:11), and ultimately Pharaoh himself, though too late (10:90). If we took "his" to refer to Moses, it would mean that the Israelites were hardhearted and grumbled (7:129) even when they were being delivered from Egypt, and only a few of them had any real faith in Allah's providence and the working of His Law, and they feared Pharaoh even more than they feared Allah.


10:84
[ Original ]
وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."
[ Saheeh International ]
And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims."

10:85
[ Original ]
فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression;
[ Saheeh International ]
So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
Tafseer Commentary

1467 A trial for those who practise oppression: the various meanings of Fitnah have been explained in n. 1198 to 8:25. The prayer is that the righteous people, being weak, should be saved from being used as objects of oppression or punishment at the hands of powerful enemies. Weakness tempts power to practise oppression, and is thus an occasion of trial for the oppressors.


10:86
[ Original ]
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."
[ Saheeh International ]
And save us by Your mercy from the disbelieving people."

10:87
[ Original ]
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَنْ تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those who believe!"
[ Saheeh International ]
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."
Tafseer Commentary

1468 This instruction, we may suppose, was given when the sorcerers were brought to confusion, and some of the Egyptians believed. Moses was for a little while to remain in Egypt , so that his Message should have time to work, before the Israelites were led out of Egypt . They were to make their houses into places of prayer (Qiblah), as Pharaoh would not probably allow them to set up public places of prayer, and they were now to be only sojourners in Egypt . The Qiblah was to be symbolical of their later wanderings in Arabia , and the still later restoration of Allah's pure worship at the Ka'bah under al Mustafa. These were the glad tidings (the Gospel) of Islam, which was preached under Noah, Abraham, Moses, and Jesus, and completed under Muhammad.


10:88
[ Original ]
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty."
[ Saheeh International ]
And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."
Tafseer Commentary

1469 Moses's prayer, in which Aaron joined, for he was always with him, may be paraphrased thus: "O Allah! we understand that the glitter and the wealth of the Egyptians are not to be envied. They are but the ephemeral goods of this life. They are a disadvantage, in that in their pride of possessions the Egyptians mislead themselves and others. Let their pride be their undoing! Turn their wealth into bitterness and their hearts into hardness, for they reject Thee, and they will not believe until they actually see the Punishment of their sins!"

1470 A terrible curse! Let their wealth and splendour become so defaced in their features, that instead of being objects of desire, they become objects of loathing! The heart is the seat of affections and joy: let it be so hardened by their unbelief that it becomes the seat of hatred and grief! It is when they see the Penalty that they will believe!


10:89
[ Original ]
قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not."
[ Saheeh International ]
[Allah] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."
Tafseer Commentary

1471 Be not dazzled by their splendour, but stand out straight for Truth, for that is your salvation! Addressed in form to Moses and Aaron, in substance it is addressed to the Israelites.


10:90
[ Original ]
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in Islam)."
[ Saheeh International ]
And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."
Tafseer Commentary

1472 Notice the swiftness of the action in the narrative. The execution of poetic justice could not have been described in fewer words.

1473 That is, in the One True God. This was deathbed repentance, and even so it was forced by the terror of the catastrophe. So it was not accepted (Cf. 4:18 ) in its entirety. Only this concession was made, that the body was saved from the sea, and presumably, according to Egyptian custom, it was embalmed and the mummy was given due rites of the dead. But the story commemorated forever Allah's working, in mercy for His people, and in just punishment of oppressors.


10:91
[ Original ]
آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
(It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!
[ Saheeh International ]
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?

10:92
[ Original ]
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!"
[ Saheeh International ]
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless

10:93
[ Original ]
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
We settled the Children of Israel in a beautiful dwelling-place, and provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of Judgment.
[ Saheeh International ]
And We had certainty settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ
Tafseer Commentary

1474 After many wanderings the Israelites were settled in the land of Canaan , described as "a land flowing with milk and honey" (Exod. 3:8). They had a prosperous land; and they were supplied with spiritual sustenance by men sent to deliver Allah's Message. They should have known better than to fall into disputes and schisms, but they did so. This was all the more inexcusable considering what bounties they had received from Allah. The schisms arose from selfish arrogance, and Allah will judge between them on the Day of Judgement, (Cf. 45:17).


10:94
[ Original ]
فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.
[ Saheeh International ]
So if you are in doubt, [O Muhammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters.
Tafseer Commentary

1475 Allah's Truth is all one, and even in different forms men sincere in Religion recognise the oneness. So sincere Jews like 'Abd Allah ibn Salam, and sincere Christians like Waraqah or the Nestorian monk Bahirah, were ready to recognise the mission of Muhammad al Mustafa. "The Book" in this connection is Revelation generally, including pre-Islamic revelations.

1476 Cf. 3:60 and n. 399.


10:95
[ Original ]
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.
[ Saheeh International ]
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.

10:96
[ Original ]
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe-
[ Saheeh International ]
Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,
Tafseer Commentary

1477 Allah has given frequent warnings against Evil and want of Faith in all ages, through Signs and through inspiration-the latter ("the Word") being even more direct and personal than the former. Those who did not heed the warning found to their cost that it was true, and they perished. Such contumacy in the rejection of Truth only yields when the actual penalty is in sight. Belief then is induced by irresistible facts: it is not efficacious as Faith, as was proved against Pharaoh. See 10:90 and n. 1473.


10:97
[ Original ]
وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
[ Saheeh International ]
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.

10:98
[ Original ]
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Why was there not a single township (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the People of Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while.
[ Saheeh International ]
Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment for a time.
Tafseer Commentary

1478 Allah in His infinite Mercy points out the contumacy or Sin as a warning, and the exceptional case of Nineveh and its Prophet Jonah is alluded to. The story of Jonah is told in 37:139-148, which would be an appropriate place for further comments ( Cf. n. 2744). Here it is sufficient to note that Nineveh was a very ancient town which is now no longer on the map. Its site is believed to be marked by the two mounds on the left bank of the Tigris, opposite the flourishing city of Mosul on the right bank, about 230 miles north-northwest of Baghdad . One of the mounds bears the name of the "the Tomb of Nabi Yunus." Archaeologists have not yet fully explored its antiquities, but it is clear that it was a very old Sumerian town, perhaps older than 3500 B.C. It became the capital of Assyria . The first Assyrian Empire under Shalmanester I, about 1300 B.C., became the supreme power in Western Asia . Babylon , whose tributary Assyria had formerly been, now became tributary to Assyria . The second Assyrian Empire arose about 745 B.C., and Sennacherib (705-681 B.C.) beautified the town with many public works. It was destroyed by the Scythians (so-called Medes) in 612 B.C. If the date of Jonah were assumed to be about 800 B.C., it would be between the First and Second Assyrian Empire; when the City was nearly destroyed for its sins, but on account of its repentance was given a new lease of glorious life in the Second Empire .

1479 The point of the allusion here may be thus explained: Nineveh was a great and glorious City; but it became, like Babylon , a city of sin. Allah sent the prophet Yunus (Jonah) to warn it. Full of iniquities though it was, it listened to the warning, perhaps in the person of a few just men. For their sakes, the All-Merciful Allah spared it, and gave it a new lease of glorious life. According to the chronology in the last note the new lease would be for about two centuries, after which it perished completely for its sins and abominations. Note that its new lease of life was for its collective life as a City, the life of the Present, i.e., of this World. It does not mean that individual sinners escaped the spiritual consequences of their sin, unless they individually repented and obtained Allah's mercy and forgiveness.


10:99
[ Original ]
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَنْ فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe!
[ Saheeh International ]
And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers?
Tafseer Commentary

1480 If it had been Allah's Plan or Will not to grant the limited Free Will that He has granted to man, His omnipotence could have made all mankind alike: all would then have had Faith, but that Faith would have reflected no merit on them. In the actual world as it is, man has been endowed with various faculties and capacities, so that he should strive and explore, and bring himself into harmony with Allah's Will. Hence Faith becomes a moral achievement, and to resist Faith becomes a sin. As a complementary proposition, men of Faith must not be impatient or angry if they have to contend against Unfaith, and most important of all, they must guard against the temptation of forcing Faith, i.e., imposing it on others by physical compulsion, or any other forms of compulsion such as social pressure, or inducements held out by wealth or position, or other adventitious advantages. Forced faith is no faith. They should strive spiritually and let Allah's Plan work as He wills.


10:100
[ Original ]
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place Doubt (or obscurity) on those who will not understand.
[ Saheeh International ]
And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason.
Tafseer Commentary

1481 To creatures endued with Will, Faith comes out of an active use of that Will. But we must not be so arrogant as to suppose that that is enough. At best, man is weak and in need of Allah's grace and help. If we sincerely wish to understand, He will help our Faith; but if not, our doubts and difficulties will only be increased. This follows as a necessary consequence, and in Qur'anic language all consequences are ascribed to Allah, the Cause of Causes.

1482 Rijs (from rajisa, yarjisu, or rajasa, yarjasu) has various meanings: e.g., (1) filth, impurity, uncleanness, abomination, as in 9:95; (2) hence, filthy deeds, foul conduct, crime, abomination, thus shading off into (1), as in 5:90; (3) hence punishment for crime, penalty, as in 6:125; (4) a form of such punishment, viz., doubt, obscurity, or unsettlement of mind, anger, indignation, as in 9:125, and here, but perhaps the idea of punishment is also implied here.


10:101
[ Original ]
قُلِ انْظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
[ Saheeh International ]
Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe
Tafseer Commentary

1483 If Faith results from an active exertion of our spiritual faculties or understanding, it follows that if we let those die, Allah's Signs in His Creation or in the spoken Word which comes by inspiration through the mouths of His Messengers will not reach us any more than music reaches a deaf man.


10:102
[ Original ]
فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you."
[ Saheeh International ]
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
Tafseer Commentary

1484 Cf. 10:20 and n. 1408. The argument about Allah's revelation of Himself to man was begun in those early sections of this Surah and is being now rounded off towards the end of this Surah with the same formula, (see also 11:93).


10:103
[ Original ]
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
[ Saheeh International ]
Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers

10:104
[ Original ]
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي شَكٍّ مِنْ دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, (behold!) I worship not what ye worship, other than Allah. But I worship Allah - Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers,
[ Saheeh International ]
Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers
Tafseer Commentary

1485 Other people may hesitate, or doubt, or wonder. But the righteous man has no doubt in his own mind, and he declares his Faith clearly and unambiguously to all, as did al Mustafa.

1486 The worship of the One and True God is not a fancy worship, to be arrived at merely by reasoning and philosophy. It touches the vita! issues of life and death, which are in His hands and His alone.

1487 Nor is the worship of One God an invention of the Prophet. It comes as a direct command through him and to all.

1488 Individual Faith is good, but it is completed and strengthened by joining or forming a Righteous Society, in which the individual can develop and expand. Islam was never a religion of monks and anchorites. It laid great stress on social duties, which in many ways test and train the individual's character.


10:105
[ Original ]
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;
[ Saheeh International ]
And [commanded], 'Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;

10:106
[ Original ]
وَلَا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
"Nor call on any, other than Allah.- Such will neither profit thee nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of those who do wrong."
[ Saheeh International ]
And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'"

10:107
[ Original ]
وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
[ Saheeh International ]
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful
Tafseer Commentary

1489 Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. Even when we suffer under trials and tribulations, it is for our good, and no one can remove them except He, when, in His Plan, He sees it to be best for all concerned. On the other hand, there is no power that can intercept His blessings and favours, and His bounty flows freely when we are worthy, and often when we are not worthy of it.


10:108
[ Original ]
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs."
[ Saheeh International ]
Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."
Tafseer Commentary

1490 The Furqan, the Criterion between right and wrong, has been sent to us from Allah. If we accept guidance, it is not as if we confer favours on those who bring us guidance. They suffer unselfishly for us, in order that we may be guided for our own good. On the other hand, if we reject it, it is our own loss, We have a certain amount of free will, and the responsibility is ours and cannot be shifted to the Teachers sent I by Allah.


10:109
[ Original ]
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
[ Abdullah Yusuf Ali ]
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.
[ Saheeh International ]
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges.
Tafseer Commentary

1491 When, in spite of all the efforts of the Prophets of Allah, people do not accept Truth, and evil seems to flourish for time, we must wait and be patient, but at the same time we must not give up hope or persevering effort. For thus only can we carry out our part in the Plan of Allah.


Quran Sura/Chapters: